HomeAbout
Who we are

About flowing-translations

Founded in Decatur, GA in 2017. Built around one principle: the translator has to know the subject, not just the language.

flowing-translations workspace, Decatur GA Detail of translation work
2017
Decatur, GA
Our story

We started in Decatur to serve the people who actually needed it.

Metro Atlanta has one of the largest and most diverse immigrant populations in the southeast, and the Atlanta metro was adding tens of thousands of Spanish, Vietnamese, Korean, Somali, Amharic, and Burmese speakers every year. The professional translation capacity in the region was not keeping up, and what was available was often mismatched: general-purpose translation agencies assigning content they did not understand to translators who could not recognize what they were getting wrong.

We built flowing-translations to fix a specific part of that problem. We focused on the translation areas where mismatch creates the most harm: immigration documents where a wrong word costs someone their case; medical records where accuracy is a patient safety issue; school communications where families need to actually understand what is being asked of them.

Every translator in our network was recruited for their professional background first and their language skills second. We do not recruit general bilinguals and give them a specialization test. We recruit professionals from relevant fields who also happen to be fully bilingual, and we verify both. The result is translation that reads like it was written by someone who understood what they were writing, not just someone who could read the original.

Specialist matching on every project
Native-language output only
Three-person TEP review chain
Fixed price confirmed upfront
Digital delivery within agreed timeline
USCIS-accepted certifications
Get in touch →
What we stand on

Values we do not compromise on

Specialist matching

Immigration documents go to translators with immigration experience. Medical records go to translators with healthcare backgrounds. We do not override this for a deadline or a price.

Native-language only

Every translator produces work in their native language. Spanish-to-English is produced by a native English speaker. No exceptions. Fluency claims in both directions are not a substitute for native production.

Fixed prices, no surprises

We confirm a price before any work starts. That number does not change. If scope changes, we tell you first. We have never sent a higher invoice than the one the client agreed to.

Ready to work with the right translator?

Send your documents and get a fixed quote within one business hour.

F

Chat with us

Typically replies within minutes

Have a question about your translation project? Send us a quick message.

Thanks! We will be in touch shortly.